mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git
synced 2025-01-18 05:26:34 +01:00
nls: Update translations.
Change-Id: I60ac7161945677e279e5e12620820f62d4dfdeb3
This commit is contained in:
parent
1c7e697683
commit
cede908fcd
11 changed files with 124228 additions and 114934 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
36465
po/doc/guix-manual.de.po
36465
po/doc/guix-manual.de.po
File diff suppressed because one or more lines are too long
34311
po/doc/guix-manual.es.po
34311
po/doc/guix-manual.es.po
File diff suppressed because one or more lines are too long
34369
po/doc/guix-manual.fr.po
34369
po/doc/guix-manual.fr.po
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
41741
po/doc/guix-manual.ru.po
41741
po/doc/guix-manual.ru.po
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 11:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-19 13:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fi/>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -545,16 +545,14 @@ msgid "ignoring network route for '~a'~%"
|
|||
msgstr "jätetään huomioimatta verkkoreitti kohteelle '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2952
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "service of type '~a' not found"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Interface with name '~a' not found~%"
|
||||
msgstr "palvelua tyyppiä '~a' ei löydy"
|
||||
msgstr "Liitäntää nimellä '~a' ei löytynyt~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2959
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "service of type '~a' not found"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%"
|
||||
msgstr "palvelua tyyppiä '~a' ei löydy"
|
||||
msgstr "Liitäntää mac-osoitteella \"~a\" ei löytynyt~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:3105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -884,9 +882,9 @@ msgid "Set the environment variables."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services.scm:329
|
||||
#, scheme-format
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaksoiskappale \"~a\" tiedostoille/"
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services.scm:356
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -1098,10 +1096,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/ssh.scm:111
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: invalid locale name"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~s: invalid address family value"
|
||||
msgstr "~a: virheellinen kielialuenimi"
|
||||
msgstr "~s: virheellinen osoitteen perhearvo"
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/ssh.scm:292
|
||||
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
|
||||
|
@ -2055,7 +2052,7 @@ msgstr "Näytä"
|
|||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:712 gnu/installer/newt/user.scm:68
|
||||
#: gnu/installer/newt/user.scm:215
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
msgstr "Hyvä on"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/page.scm:257
|
||||
msgid "Please enter a non empty input."
|
||||
|
@ -2169,7 +2166,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
|
||||
msgid "Password required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salasana vaaditaan"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:194
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -2403,7 +2400,7 @@ msgstr "Nimi"
|
|||
|
||||
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
|
||||
msgid "Real name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oikea nimi"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
|
||||
msgid "Home directory"
|
||||
|
@ -7058,7 +7055,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no command specified~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ei komentoa määritetty~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7819,7 +7816,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/ui.scm:1567
|
||||
msgid "documentation"
|
||||
msgstr "dokumentaatio"
|
||||
msgstr "documentation"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1568
|
||||
msgid "shared libraries"
|
||||
|
|
|
@ -11,21 +11,22 @@
|
|||
# mm mmmm <rimarko@libero.it>, 2023.
|
||||
# Marco Rimoldi <marco.rimoldi@pm.me>, 2024.
|
||||
# Alessandro Bugliazzini <yattatux@posteo.net>, 2024.
|
||||
# Salvatore Cocuzza <info@salvatorecocuzza.it>, 2024.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-09 07:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Rimoldi <marco.rimoldi@pm.me>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-27 17:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5592,6 +5593,8 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
|
||||
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: guix substitute OPZIONE [ARGOMENTO]...\n"
|
||||
"Strumento interno per sostituire un binario precostruito con una build locale.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:243
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5599,6 +5602,9 @@ msgid ""
|
|||
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
|
||||
" store file names passed on the standard input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --query rappòrta sulla disponibilità di sostituti per i nomi\n"
|
||||
" dei file dello store passati sullo standard input"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:246
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5607,6 +5613,10 @@ msgid ""
|
|||
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
||||
" DESTINATION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --substitute FILE-DELLO-STORE DESTINAZIONE\n"
|
||||
" scarica FILE-DELLO-STORE e memorizzalo come Nar in file\n"
|
||||
" DESTINAZIONE"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:326
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5641,7 +5651,7 @@ msgstr "Scarico ~a...~%"
|
|||
#: guix/scripts/substitute.scm:507
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nessun URL nar valido per ~a a ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:618
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5661,11 +5671,11 @@ msgstr "nessun sostituto valido per '~a'~%"
|
|||
#: guix/scripts/substitute.scm:679
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nuovo tentativo di download di \"~a\" con altri URL sostitutivi...~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:714
|
||||
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'ACL per le importazioni di archivi sembra non essere inizializzato, i sostituti potrebbero non essere disponibili\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:802
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5703,7 +5713,7 @@ msgstr "dati di firma corrotti: ~a"
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/authenticate.scm:151
|
||||
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "firmare o verificare firme su archivi normalizzati (nars)"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5711,6 +5721,9 @@ msgid ""
|
|||
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
|
||||
"'guix-daemon'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: guix authenticate OPZIONE...\n"
|
||||
"Firma i dati o verifica le firme. Questo strumento è pensato per essere\n"
|
||||
"utilizzato internamente da 'guix-daemon'.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5735,7 +5748,7 @@ msgstr "inizializzo il file system radice corrente~%"
|
|||
#: guix/scripts/system.scm:229
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "non in esecuzione come 'root', quindi la proprietà di '~a' potrebbe essere errata!~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:259
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5782,6 +5795,8 @@ msgid ""
|
|||
"To allow changes to all the system services to take\n"
|
||||
"effect, you will need to reboot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per consentire modifiche a tutti i servizi di sistema da adottare\n"
|
||||
"effetto, sarà necessario riavviare."
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:379
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5882,6 +5897,8 @@ msgid ""
|
|||
"If '~a' is a file system\n"
|
||||
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se '~a' è un file system\n"
|
||||
"label, scrivi @code{(file-system-label ~s)} nel campo @code{device}."
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:639
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5955,6 +5972,9 @@ msgid ""
|
|||
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
||||
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: guix system [OPZIONE ...] AZIONE [ARG ...] [FILE]\n"
|
||||
"Costruisci il sistema operativo dichiarato in FILE secondo AZIONE.\n"
|
||||
"Alcune AZIONI supportano ARGS aggiuntivi.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:961
|
||||
msgid " search search for existing service types\n"
|
||||
|
@ -6014,17 +6034,19 @@ msgstr " init inizializza un file system radice per eseguire GNU\n
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:989
|
||||
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " extension-graph emette il grafo dell'estensione del servizio in formato Dot\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:991
|
||||
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " shepherd-graph emette il grafo dei servizi Shepherd in formato Dot\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:995
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -d, --derivation restituisce la derivazione del sistema specificato"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:997
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6032,6 +6054,9 @@ msgid ""
|
|||
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
|
||||
" instead of reading FILE, when applicable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -e, --expression=EXPR considera il sistema operativo a cui ESPR fa riferimento\n"
|
||||
" invece di leggere FILE, quando applicabile"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:1000 guix/scripts/home.scm:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6039,6 +6064,9 @@ msgid ""
|
|||
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
|
||||
" channel revisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --allow-downgrades per 'reconfigure', consente i downgrade\n"
|
||||
" a versioni precedenti revisioni del canale"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:1003
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6047,6 +6075,11 @@ msgid ""
|
|||
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
|
||||
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --on-error=STRATEGIA\n"
|
||||
" applicare STRATEGIA (uno di nothing-special, backtrace,\n"
|
||||
" o debug) quando si verifica un errore durante la\n"
|
||||
" lettura di FILE"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:1007
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8639,7 +8672,7 @@ msgstr "informazioni per il debug"
|
|||
|
||||
#: guix/ui.scm:1567
|
||||
msgid "documentation"
|
||||
msgstr "documentazione"
|
||||
msgstr "documentation"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1568
|
||||
msgid "shared libraries"
|
||||
|
|
|
@ -13,13 +13,14 @@
|
|||
# Frank McCay <frank.mccay@outlook.com.br>, 2024.
|
||||
# Felipe Silva <fedora@felipeqq2.rocks>, 2024.
|
||||
# Krascovict Petrov <krascovict@yandex.ru>, 2024.
|
||||
# "Geraldo S. Simião Kutz" <geraldo.simiao.kutz@gmail.com>, 2024.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-28 09:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-06 16:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
|
@ -9832,6 +9833,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --check check if the shell clobbers environment variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --check verifica se o shell não sobrescreve variáveis de\n"
|
||||
" ambiente"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:98
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
|
||||
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2021, 2022.
|
||||
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 09:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-19 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/fi/>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/abiword.scm:124
|
||||
msgid "Word processing program"
|
||||
|
@ -1938,6 +1938,28 @@ msgid ""
|
|||
"more can be added without disturbing others. Devices that are not in use can\n"
|
||||
"remain fully idle, saving power and producing less noise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SnapRAID varmuuskopioi useille tallennuslaitteille, kuten levyryhmille, tallennetut\n"
|
||||
"tiedostot tehokkaalla tavalla, joka muistuttaa kaimansa @acronym{RAID, Redundant\n"
|
||||
"Array of Independent Disks} tasoa 4.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sen sijaan, että luodaan täydellinen kopio tiedoista, kuten perinteiset varmuuskopiot\n"
|
||||
"tekevät, se säästää tilaa laskemalla yhden tai useamman pariteettitiedon joukon, joka\n"
|
||||
"on murto-osa koosta. Jokainen pariteettijoukko tallennetaan lisälaitteeseen, joka on\n"
|
||||
"suurimman yksittäisen tallennustilan kokoinen, ja se suojaa minkä tahansa laitteen\n"
|
||||
"katoamiselta, yhteensä enintään kuusi. Jos useampi laite epäonnistuu kuin on\n"
|
||||
"pariteettijoukkoja, (vain) niiden sisältämät tiedostot menetetään, ei koko joukko.\n"
|
||||
"Epäluotettavien laitteiden aiheuttamat tietojen korruptio voidaan myös havaita ja korjata.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"SnapRAID eroaa varsinaisesta RAIDista siinä, että se toimii tiedostoilla ja luo erilliset\n"
|
||||
"tilannevedokset vain ajettaessa. Se kohdistuu pääasiassa suuriin tiedostokokoelmiin,\n"
|
||||
"jotka muuttuvat harvoin, kuten kotimediakeskukset. Yksi haittapuoli on, että @emph{all}\n"
|
||||
"-tiedot, jotka eivät ole viimeisimmässä tilannekuvassa, voivat kadota, jos jokin laite\n"
|
||||
"epäonnistuu. Etuna on, että vahingossa poistetut tiedostot voidaan palauttaa, mikä ei\n"
|
||||
"oleRAIDin tapauksessa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se on myös joustavampi kuin todellinen RAID: Laitteet voivat olla erikokoisia ja niitä voidaan\n"
|
||||
"lisätä muita häiritsemättä. Laitteet, jotka eivät ole käytössä, voivat jäädä täysin käyttämättä,\n"
|
||||
"mikä säästää virtaa ja tuottaa vähemmän melua."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/backup.scm:481
|
||||
msgid "Tar-compatible archiver"
|
||||
|
@ -2366,6 +2388,9 @@ msgid ""
|
|||
"more than 400 in total. To use them set the @code{LOCPATH} environment variable\n"
|
||||
"to the @code{share/locale} sub-directory of this package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä paketti sisältää kaikki GNU C -kirjaston tukemat kieliasetukset, yhteensä\n"
|
||||
"yli 400. Käytä niitä asettamalla @code{LOCPATH}-ympäristömuuttuja tämän paketin\n"
|
||||
"@code{share/locale}-alihakemistoon."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:1315
|
||||
msgid "Find full path of shell commands"
|
||||
|
@ -3828,10 +3853,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/databases.scm:1953
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker."
|
||||
msgid "Database independent interface for Perl"
|
||||
msgstr "Tämä paketti sisältää sanakirjan GNU Aspell oikolukua varten."
|
||||
msgstr "Tietokannasta riippumaton käyttöliittymä Perlille"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/databases.scm:1954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -16816,6 +16839,10 @@ msgid ""
|
|||
"two graphs, and provides additional info like total amount of transferred data\n"
|
||||
"and min/max network usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nload on konsolisovellus, joka valvoo verkkoliikennettä ja kaistanleveyden\n"
|
||||
"käyttöä reaaliajassa. Se visualisoi saapuvan ja lähtevän liikenteen kahdella\n"
|
||||
"kaaviolla ja tarjoaa lisätietoa, kuten siirretyn tiedon kokonaismäärän verkon\n"
|
||||
"vähimmäis- ja enimmäiskäytön."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/networking.scm:1703
|
||||
msgid "Tunnel IPv4 data through a DNS server"
|
||||
|
@ -28196,6 +28223,40 @@ msgid ""
|
|||
"provide the facilities of the xr and xr-hyper packages.\n"
|
||||
"@end table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä paketti tarjoaa keinon poistaa LaTeX:n viitejärjestelmän toiminnalle\n"
|
||||
"ominaiset rajoitukset, vain kahdesta ominaisuudesta. Paketti toteuttaa\n"
|
||||
"laajennettavan viittausjärjestelmän, jossa ominaisuuksia voidaan määritellä ja\n"
|
||||
"käyttää dokumentin aikana. Se tarjoaa makroohjelmoijille käyttöliittymän uuteen\n"
|
||||
"viitemalliin ja joihinkin sitä käyttäviin moduuleihin. Saatavilla olevat moduulit ovat:\n"
|
||||
"@table @code\n"
|
||||
"@item zref-user\n"
|
||||
"käytä zrefiä perinteisille tarroille ja viittauksille;\n"
|
||||
"@item zref-abspage\n"
|
||||
"hakea absoluuttiset sivunumerot (fyysiset sivut, toisin kuin looginen sivu\n"
|
||||
"numero, joka tavallisesti kirjoitetaan, kun sivunumeroa pyydetään;\n"
|
||||
"@item zref-lastpage\n"
|
||||
"anna zref-tunniste asiakirjan viimeiselle sivulle;\n"
|
||||
"@item zref-nextpage\n"
|
||||
"anna asiakirjan seuraavan sivun sivunumero;\n"
|
||||
"@item zref-totpages\n"
|
||||
"anna asiakirjan sivujen kokonaismäärä;\n"
|
||||
"@item zref-pagelayout\n"
|
||||
"anna kunkin sivun sivuasetteluparametrit (jotka voidaan sitten tulostaa\n"
|
||||
"asiakirjan lopussa);\n"
|
||||
"@item zref-perpage\n"
|
||||
"tee laskurin nollaus jokaiselle uudelle sivulle;\n"
|
||||
"@item zref-titleref\n"
|
||||
"asettaa osion otsikko tai kuvateksti saataville viitejärjestelmän kautta;\n"
|
||||
"@item zref-savepos\n"
|
||||
"asettaa paikat sivulla saataville;\n"
|
||||
"@item zref-dotfill\n"
|
||||
"kontrolloitu pisteiden täyttö\n"
|
||||
"@item zref-env\n"
|
||||
"tallenna uusimman ympäristön nimi ja rivi, jolta se aloitti;\n"
|
||||
"@item zref-xr\n"
|
||||
"tarjota xr- ja xr-hyper-pakettien ominaisuudet.\n"
|
||||
"@lopputaulukko\n"
|
||||
"@end table"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/tex.scm:6807
|
||||
msgid "Ralph Smith's Formal Script font"
|
||||
|
@ -28399,6 +28460,13 @@ msgid ""
|
|||
"@code{tabularx}'s @code{X} columns, the width of each column is weighted\n"
|
||||
"according to the natural width of the widest cell in the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paketti määrittelee @code{tabular*}-tyyppisen ympäristön, @code{tabulary},\n"
|
||||
"joka ottaa \"total width\"-argumentin sekä sarakemääritykset. Ympäristö käyttää\n"
|
||||
"saraketyyppejä @code{L}, @code{C}, @code{R} ja @code{J} muuttuvaleveisille\n"
|
||||
"sarakkeille (@code{\\raggedright}, @code{\\centering}, @code{ \\raggedleft} ja\n"
|
||||
"normaalisti tasattu). Toisin kuin @code{tabularx}:n @code{X}-sarakkeissa,\n"
|
||||
"jokaisen sarakkeen leveys painotetaan sarakkeen leveimmän solun luonnollisen\n"
|
||||
"leveyden mukaan."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/tex.scm:7242
|
||||
msgid "Tables with captions and notes all the same width"
|
||||
|
@ -34933,6 +35001,11 @@ msgid ""
|
|||
"reports the total number of hits recorded, bytes transferred, response time,\n"
|
||||
"concurrency, and return status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siege on monisäikeinen HTTP/FTP-kuormitustestaaja ja vertailuapuohjelma. Se voi\n"
|
||||
"testata stressin suhteen yksittäisen URL-osoitteen käyttäjän määrittämän määrän\n"
|
||||
"simuloituja käyttäjiä tai se voi lukea useita URL-osoitteita muistiin ja stressiä niitä\n"
|
||||
"samanaikaisesti. Ohjelma raportoi tallennettujen osumien kokonaismäärän, siirretyt\n"
|
||||
"tavut, vasteajan, samanaikaisuuden ja palautuksen tilan."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/web.scm:8228
|
||||
msgid "Simple Gemini protocol server"
|
||||
|
@ -35211,6 +35284,11 @@ msgid ""
|
|||
"standardized by the Internet Engineering Task Force (IETF) as RFC 6716 which\n"
|
||||
"incorporated technology from Skype's SILK codec and Xiph.Org's CELT codec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opus on täysin avoin, rojaltivapaa, erittäin monipuolinen ääni-koodekki. Opus on\n"
|
||||
"vertaansa vailla vuorovaikutteiseen puheen ja musiikin siirtoon Internetin välityksellä,\n"
|
||||
"mutta se on tarkoitettu myös tallennus- ja suoratoistosovelluksiin. Internet Engineering\n"
|
||||
"Task Force (IETF) on standardoinut sen RFC 6716:ksi, joka sisälsi Skypen SILK-koodekin\n"
|
||||
"ja Xiph.Orgin CELT-koodekin teknologiaa."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/xiph.scm:378
|
||||
msgid "Command line utilities to encode, inspect, and decode .opus files"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue